dimarts, 19 de juliol de 2016

Five Hebrew Love Songs - Les traduccions al català

Com ja us hem anat anunciant aquesta primavera part del repertori del projecte gran són unes obres d'Eric Whitacre, Five Hebrew Love Songs. Us deixem la traducció al català d'aquests cinc poemes escrits originalment en hebreu per la seva dona: Hila Plitmann. Una fantàstica ocasió d'alimentar la vostre curiositat!

I. Temuná 

Temuná belibí charutá; 
Nodédet beyn ór uveyn ófel: 
Min dmamá shekazó et guféch kach otá, 
Usaréch al paná'ich kach nófel.


Imatge

Una imatge està gravada al meu cor
Movent-se entre la llum i la foscor
Una espècie de silenci embolcalla el teu cos
I el teu cabell cau sobre el teu rostre de la mateixa manera

II. Kalá Kallá 

Kalá kallá 
Kulá shelí. 
U'vekalút 
Tishák hí lí!


Núvia resplendent 

Núvia resplendent
Ella és tota meva
I lluminosa
Ella em besarà.


III. Laróv 

Laróv," amár gag la'shama'im,
"Hamerchák shebeynéynu hu ad;
Ach lifnéy zman alu lechán shna'im,
Uveynéynu nishár sentiméter echád.


Normalment

“Normalment" Va dir la teulada al cel, 
“ la distància entre tu i jo és infinita”;
però fa una estona els dos hem emergit aquí
 i només un centímetre restava entre nosaltres

IV. Éyze shéleg!

Éyze shéleg!
Kmo chalamót ktaním
Noflím mehashamá'im.


Quina neu!

Quina neu!
Com petits somnis
caient del cel.




Hu hayá malé rakút
Hi haytá kashá
Vechól káma shenistá lehishaér kach,
Pashút, uvlí sibá tová,
Lakach otá el toch atzmó,
Veheníach 
Bamakóm hachí, hachí rach.


Tendresa

Ell era ple de tendresa
ella era molt àrdua
i per molt que va intentar restar així,
simplement i sense cap raó
ell la va portar dins seu
i la va deixar
al més, més suau dels llocs.